Speak To The World


Alphabet in Thai Language

Learning the Thai alphabet is important in mastering the Thai Language. Thai alphabet configuration is applied in a daily conversation. With out the Thai alphabet, it is impossible to speak the Thai words and phrases properly even if anyone understand how to write those phrases in Thai. Learn More




Like any language, the far better a person pronounce a letter in a word, the more understood you’ll be in talking the Thai language. Following are website links which directs you to the Thai alphabet and exactly how it is pronounced in English.
Thai Language Words

Learn Thai Language Online

)

Vowels in Thai Alphabet

Thai has a complicated set of vowels and diphthongs that distinguishes between vowel length (short and long) and vowel position (front and back). In Thai script, vowel signs are always written around consonants and the letter ก (k) is used here to demonstrate. This list follows the Royal Thai General System of Transcription (except that some long vowels are doubled).
ka กะlike 'a' in "car" (short vowel)
kaa กาlike 'a' in "father" (longer than "a")
kae แกlike 'a' in "man" (short vowel: "แกะ")
ke เกlike 'e' in "bed" (short vowel: "เกะ")
ki กิlike 'y' in "greedy"
kii กีlike 'ee' in "see" (longer than "i")
ko กอlike 'o' in "torn" (short vowel: "เกาะ")
ko โกlike 'oa' in "moan" (short vowel: "โกะ")
koe เกอlike 'i' in "sir" (short vowel: "เกอะ")
ku กุlike 'oo' in "hoop"
kuu กูlike 'ue' in "blue" (longer than "u")
kue กือfrontal version of "u" (akin to German "ü", French "du", not found in English) (short vowel: "กึ")
kam กำlike 'um' in "dummy"
kai ใก/ไกlike 'i' in "fight"
kia เกียlike 'ea' in "idea"
kua กัวsimilar to 'oo' in "poor" (British English)
kuea เกือlike "ue" followed by a short "a"
kao เกาlike 'ow' in "cow"

Consonants in Thai Alphabet

Thai distinguishes between aspirated ("with a puff of air") and unaspirated ("without a puff of air") consonants. Unaspirated consonants exist in English too, but never alone: compare the sound of 'p' in "pot" (aspirated) and "spot" (unaspirated). Many English speakers find it helpful to pronounce an imperceptible little "m" in front to 'stop' the puff.
In Thai romanized with the Royal Thai General System (used on Wikitravel), the distinction is usually represented by writing aspirated consonants with "h" and unaspirated ones without it. In particular, "ph" represents a hard aspirated 'p' and not a soft 'f', and Phuket is thus pronounced "Poo-ket". Likewise, "th" is a hard aspirated 't' and hence Thailand is pronounced "Tie-land".
Other systems of romanization may use 'bp', 'dt' and 'g' for the unaspirated sounds, and 'p', 't', and 'k' for the aspirated sounds. This is not used in this guide.
b บlike 'b' in "bed"
bpnot used here, but in other romanizations may represent unaspirated 'p'
ch ฉ ช ฌlike 'ch' in "chop"
d ฎ ดlike 'd' in "dog"
dtnot used here, but in other romanizations may represent unaspirated 't'
f ฝ ฟlike 'f' in "fun"
gnot used here, but in other romanizations may represent unaspirated 'k'
h ห ฮlike 'h' in "help"
j จlike 'j' or 'dg' in "judge"
k กlike 'k' in "skate" (unaspirated)
kh ข ฃ ค ฅ ฆlike 'c' in "Kate" (aspirated)
l ล ฦ ฬlike 'l' in "love"
m มlike 'm' in "mother"
n ณ นlike 'n' in "nice"
ng งlike 'ng' in "sing", but can also be used at the beginning of words
p ปlike 'p' in "spit" (unaspirated)
ph ผ พ ภlike 'p' in "pit" (aspirated)
r ร ฤvery light 'r', often pronounced as 'l' or omitted entirely
s ซ ศ ษ สlike 'ss' in "hiss",
t ฏ ตlike 't' in "stop"
th ฐ ฑ ฒ ถ ท ธlike 't' in "top"
vnot used here, but in other romanizations may represent 'w'
w วlike 'w' in "weight"
y ญ ยlike 'y' in "yes"

Semi Vowels/ Diphthongs in Thai Alphabet







Basic Thai grammar is fairly straightforward. Word order is subject-verb-object, as in English. Nouns and verbs do not conjugate, and there are no plurals or grammatical gender. Instead, a wide array of particles and markers are employed to indicate past tense, negation, etc.
phom kin khao ผมกินข้าว
I eat rice
Adjectives are placed after the noun, not before.
phom kin khao suai ผมกินข้าวสวย
I eat rice beautiful (I eat white rice)
The negation marker ไม mai goes before the verb.
phom mai kin khao ผมไม่กินข้าว
I not eat rice (I will not eat/am not eating rice)
The past tense marker แล้ว laew goes after the verb and its object (if any).
phom kin khao laew ผมกินข้าวแล้ว
I eat rice already (I ate rice)
Pronouns are often omitted if it's clear from the context who is doing what.


[table id=thai filter=”Special Consonant Cluste


Recent Comments
    Archives